Tłumaczenie "так случится" na Polski


Jak używać "так случится" w zdaniach:

Я помню, что дал обещание, но я не знал, что так случится!
Wiem że złożyłem obietnicę, ale nie wiedziałem że to nadejdzie.
Но даже если так случится, очищение не наступит.
Nawet po tym wyznaniu nie nastąpiło katharsis.
Я не знал, что так случится.
Nie wiedziałem, że do tego dojdzie.
Мы все надеемся, что до этого не дойдет, но если так случится... не колебайтесь.
Oby do tego nie doszło, ale jeśli tak się stanie, nie wahajcie się.
Я не думал, что так случится.
Tak, no cóż co mogłeś zrobić, prawda?
И если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору... нам придется серьезно опасаться его мести.
Jeśli to uczyni, jeśli Wolsey kiedykolwiek wróci na ten dwór... Obaj będziemy lękać się jego zemsty.
Ведьма может подчинить его своей воле, и если так случится, ему понадобится отец, чтобы его образумить.
Wiedźma posiada moc kontrolowania ludzi i jeśli go dosięgła, będzie potrzebował ojca, który przemówi mu do rozsądku.
Никто не мог предвидеть, что так случится.
Kto mógł przewidzieć, że ona pojedzie z nami.
Мы не думали, что так случится.
Nigdy nie chcieliśmy, by to się stało.
Мы не всегда понимаем почему все должно было так случится.
Nie zawsze potrafimy zrozumieć, czemu sprawy się tak potoczyły.
Я надеюсь, что если так случится, что твоя голова вдруг будет отделена от тела, с ней будут обходиться с бОльшим уважением.
Mam nadzieję, że jeśli tak się złoży, że kiedykolwiek twoja głowa zostanie oddzielona od reszty twego ciała, potraktują ją z większym szacunkiem.
Возможно, ты знал, что так случится
Może wiedziałeś, że to się stanie.
Я говорила, что так случится, и оно случилось!
Powiedziałam, że tak będzie i tak się stało!
Никто не думал, что все так случится.
To nigdy nie powinno się wydarzyć.
А если так случится, то нам грозят крупные неприятности.
Oni chcą dać ciała. Jeśli tak się stanie, będziemy mieli spory problem.
И что же, я должен был предугадать, что так случится и не спать с Кесси?
Czyli co, miałem wcześniej wiedzieć że tak się skończy i nie przespać się z Cassie?
Я никогда не думал, что так случится.
Nie wiedziałem, że tak to się skończy.
Я не ожидала, что так случится.
Nie wiedziałam, że tak się to skończy.
Слушай, я не знал, что так случится.
Słuchaj, ja nie wiedziałem, że był zdarzy, wszystko w porządku?
Я не говорю, что так случится, но если тебе позвонят из полиции, мне нужно, чтобы ты им сказала, что прошлой ночью я был с тобой.
Nie mówię, że tak się stanie, ale jeśli policja do ciebie zadzwoni, musisz im powiedzieć, że byłem z tobą ostatniej nocy.
Полагаю, они знали, что так случится.
Podejrzewam, że chcieli to zrobić od początku.
Я не знал, что так случится, но я знал, что это большой риск.
Nie wiedziałem, że tak się stanie, ale znałem ryzyko. Ty również.
И если так случится, что появится какая-то новая информация, то вы узнаете о ней первой и лично от меня.
I kiedy lub jeśli pojawią się nowe informacje, usłyszy je pani pierwsza, bezpośrednio ode mnie.
Но если так случится, я обязательно вам позвоню и получу вознаграждение.
Jeśli jednak, na pewno się z wami skontaktuję, i odbiorę nagrodę.
Но если так случится, без промедления воспользуйтесь этим.
Gdyby jednak do takowego spotkania doszło, to bez wahania tego użyjcie.
А теперь и ты можешь сесть, из-за меня, и если так случится, я убью себя.
A teraz przeze mnie, ty też możesz. A zabiłabym się, gdyby do tego doszło.
Если мне суждено быть с Шейлой, это и так случится, но Майк собирался совершить поступок, которого я не мог допустить.
Jeśli jest mi pisane być z Sheilą, to nam się uda, ale Mike zamierzał zrobić coś, do czego nie mogłem dopuścić.
"Колдовство может убить тебя, и если так случится, что ж".
Mówi, "Zaklęcia mogą cię zabić, i jeśli tak się zdarzy, no cóż."
Она предупредила меня, что может быть недоступна, и если так случится, чтобы я связался с тобой.
/Ostrzegła mnie, /że może być niedostępna /i jeśli to by się stało, /miałem się z tobą tak skontaktować.
Я бы никогда ничего не рассказал, если бы знал, что так случится.
Nic bym nie powiedział, gdybym wiedział, że tak się stanie.
Ты ведь знал, что так случится.
Wiedziałeś, że to się stanie, prawda?
Просто я всегда думал, если так случится, то это должен быть я.
Zawsze myślałem, że... Jeśli to się stanie, to powinienem to być ja.
Знал, что так случится, все три года.
Wiedziałeś, że nadejdzie, minęły trzy lata.
А это причина, почему так случится.
A dzięki temu wiem, że tak będzie.
Если бы ты знал, что так случится, ты бы хотел вести последнее дело вместе.
I gdybyś wiedział, że tak się stanie... chciałbyś poprowadzić z nią ostatnią sprawę.
Я не знал, что так случится, но... спасибо вам.
Nie miałem o tym pojęcia, ale bardzo wam dziękuję.
2.4195818901062s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?